|
Autorretrato De Coleridge
Dibuja su rostro desollado:
sepia es la imagen
y curvo el trazo de la nariz.
La infamia que de vuelta
a la madrugada desviste
su pensamiento.
Esboza una sonrisa:
en su ojos se desfondan
un par de gaviotas,
tres peces barbudos
y un marinero viejo.
Self-Portrait Of Coleridge
He draws his insolent face:
a sepia image
and the curved line of his nose.
The wickedness that changes
dawn strips his
thoughts bare.
He sketches a smile:
a pair of gulls,
three bearded fish,
and an old sailor
sink slowly into his eyes.
Billy Budd Encadenado
No queda más que viajar
ver las islas desiertas
levar anclas
escuchar el canto de las sirenas
atarme a un mástil
y otear al poniente.
El paso de tiempo no me asusta:
me atermoriza más el pez
que boquea atado a estribor.
Al contemplar sus dientes
pienso en la mañana que se abre
en la lente de un microscopio
y acerca a los batracios
que se habrán de introducir
en mi lengua
y me impedirán hablar
el lenguaje de las olas.
Billy Budd Enchained
There is nothing left but travel
see the deserted islands
hoist anchors
listen to songs of the sirens
tie myself to the mast
and scan the western horizon. . .
The passage of time doesn't frighten me:
the gasping fish tied to starboard
scares me more.
Looking at his teeth,
I think of the morning: opening
beneath the lens of a microscope,
approaching the poisonous frogs
that will likely be put
on my tongue
to keep me from speaking
the language of the waves.
|
|